His areas of interest are Blogging, Designing, Programming etc. Thou hast brought the distant near and made a brother of the stranger. And when my work shall be done in this world, O King of kings, alone and speechless shall I stand before thee face to face. Each person has an entry into the world at birth and exits it at death. I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning. Gitanjali Song Offerings , Gora Fair-Faced , and Ghare-Baire The Home and the World are his best-known works, and his verse, short stories, and novels were acclaimed—or panned—for their lyricism, colloquialism, naturalism, and unnatural contemplation.
Day after day I have kept watch for thee; for thee have I borne the joys and pangs of life. Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance by refusing me ever and anon, saving me from perils of weak, uncertain desire. . In this playhouse of infinite forms I have had my play and here have I caught sight of him that is formless. You read a poem post which it forces you to interrogate yourself, discuss it with yourself to get deeper and deeper to conclude it. And that is why it may cover thy awful white light with its pathetic shadows.
Ever and again I open my door and look out on the darkness, my friend! Saya cuplik baris-baris yang terlekat di jiwa saya: pengembara harus mengetuk setiap pintu orang yang tak dikenali supaya dapat mengenali pintunya sendiri kita harus mengembara ke serata dunia supaya akhirnya sampai ke lubuk hati yang suci Book Review: Gitanjali by Rabindranath Tagore: A Journey To Infinity To Discover Yourself You need to have a big appetite to digest each and every word of Gitanjali written by Nobel Laureate Rabindranath Tagore 1861 - 1941. It was my songs that taught me all the lessons I ever learnt; they showed me secret paths, they brought before my sight many a star on the horizon of my heart. But how great my surprise when at the day's end I emptied my bag on the floor to find a least little gram of gold among the poor heap. It was my part at this feast to play upon my instrument, and I have done all I could. O thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours. Indeed, what had I done for thee to keep me in remembrance? And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger. The delights of sight and hearing and touch will bear thy delight.
Light, oh where is the light! ؟ --------------------------- گل کوچک را بچین درنگ مکن پیش از آنکه پژمرده خوشم نیومد از این کتاب ولی سه تا از شعراش رو پسندیدم از صد و سه شعر کودک در جامه شاهزادگان با گردنبندی از سنگ های گرانبها بر گردنش همه ی لذت بازی را از دست می دهد. It is this overspreading pain that deepens into loves and desires, into sufferings and joy in human homes; and this it is that ever melts and flows in songs through my poet's heart. While one poem describes a person waiting for the temple gates to be opened, the other describes beautifully a woman who is ready and awaiting her lord to come and embrace her. Tagore undertook the translations prior to a visit to England in 1912, where the poems were extremely well received. There at the fording in the little boat the unknown man plays upon his lute. Thy sun and stars can never keep thee hidden from me for aye. His novels, stories, songs, dance-dramas, and essays spoke to topics political and personal.
Today the morning has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east wind, and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky. What was the power that made me open out into this vast mystery like a bud in the forest at midnight! I know not from what distant time thou art ever coming nearer to meet me. Art thou abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? After getting around to it, I have come to understand why she, I guess even other religious people, like this book. Like a tumultuous lover,waiting outside the beloved doors. At every footfall of yours, will not the harp of the road break out in sweet music of pain? Truly am I in desperate need of any good that You bestow on me! Hiç böyle bir ortamda bulundunuz mu bilemiyorum ama ben pek çok kez bu şekilde edilen dualara amin dedim, tabi bu kadar edebi elbette değil, ama bizim ettiğimiz sıradan dualar gibi de değil. If all the people of a nation are not wise enough to lead a happy and peaceful life free from all evils, they cannot enjoy their freedom well. In my heart is the endless play of thy delight.
From now I leave off all petty decorations. From now I leave off all petty decorations. Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on. Thou hast made me known to friends whom I knew not.
It is this sorrow of separation that gazes in silence all night from star to star and becomes lyric among rustling leaves in rainy darkness of July. When I think of this end of my moments, the barrier of the moments breaks and I see by the light of death thy world with its careless treasures. I am like a remnant of a cloud of autumn uselessly roaming in the sky, O my sun ever-glorious! He was reluctant to part with his grain of corn, but still in return of that God repaid him with gold. Tek şikayetim şu: Ecevit'in çevirmenliğinin siyasi kimliğine bin bastığını söyleyebilirim, harika bir çeviri ancak 'Yaratıcı' için kelime seçişi bence yanlış. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill. We sleepily thought it was the distant thunder. He has crossed the unknown sea and brought thy call to my home.
Many a song have I sung in many a mood of mind, but all their notes have always proclaimed, 'He comes, comes, ever comes. Thankfully two verses are sometimes just enough to catch a glimpse of the spirit which motivates you to find your copy and read and reread it several times. In this laborious world of thine, tumultuous with toil and with struggle, among hurrying crowds shall I stand before thee face to face. He graduates into a bearded soldier who promises solemnly to guard his country. From now there shall be no fear left for me in this world, and thou shalt be victorious in all my strife. The flower sweetens the air with its perfume; yet its last service is to offer itself to thee.
I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart. The first thrill of joy to my awakened soul let it come from his glance. In the shade of evening my eyes are drowsy with sleep. Tagore received the Nobel in 1913 and Yeats in 1923. The first stanza of the poem illustrates the practice of self-confidence and expresses that, in being confident; the reader must have the courage to face unpopularity and disagreement. Neither does it depend upon heaps of wealth or gold. They see your pictures in all works of mine.